Paul Preston presenting the Spanish Holocaust

After reading the article about Preston’s book, I found this video of him talking about the book.(In English, although his Spanish is incredible) There’s about 10 minutes of introductions, but near the beginning he answers the question that a journalist once asked him which was what he thought his career was about. (Spoilers: basically to overturn the misconception that Franco was not a good Cristian gentleman, among other things).

Also, an interesting quote when talking about the book was “This is not about Spaniards, this is about human beings. All of these things would have happened in any country where those circumstances prevailed”.

-Carly

I came across this during my readings for another class and I wonder if it could be helpful to think about writing with/about/beyond the doxas of Hispanism.

Teresa Brennan History after Lacan, 1967

Brennan describes propositional and secondary modes of intellectual writing, contrasting the US and France. For me that also provided an interesting dialogue with the Prescott Paradigm.

“On the face of it, it seems easier to write in the propositional mode if one writes in France, while those who do not instead write secondary works elucidating, praising, or damning the propositions. We write on Lacan, Derrida, Foucault, Kristeva […].”

“The question of course is how to combine the propositional and secondary modes and thus transcend them. To combine them is to regard yet disregard the other, to regard the right to understand, and thus communicate, to disregard the desire for recognition, and thus risk going beyond the fixed points governing social approval at the time of writing. It is to balance confidence and context, the movement of ideas and fixed points. And that can only be done if one gives out more than one takes in.”

Nicole

Hispanismo = España plural?

Hola todos,

En la última clase hablamos que enfocar en la diferencia española en comparación con todo lo demás a lo que se circunscribe es muchísimo mas fácil que pensarla al avezo, específicamente para el establecimiento del capital simbólico de la comunidad académica que supuestamente tiene cierto poder de fomentar: conceptos e ideología que por fin perpetúan la diferencia como lugar común. El hispanismo derivado de esta problemática actitud es problemático. Lograr que España salga de este cliché de España orientalizada, diferente, negativa es el talón de Aquiles conque nos deparamos. Sabemos que toda la ola de intelectuales, artistas, poetas y escritores que llegaron a tierras americanas trataron de aportar por medio de sus individualidades y sus perspectivas sui generis otros paradigmas de “decibilidad” y “visibilidad” de España y de lo que hoy denominamos Hispanismo…  

Entre estos autores que de alguma manera fomentaron y fomentan otros matices de visibilidad me llamó la atención el papel de la revista Ínsula y su protagonismo para lo que “hoy conocemos como la España plural” y su distanciamiento de lo que califican de “academicismo estéril”. Me parece sugestivo el artículo, ya tardío, del periódico El país titulado “65 años de hispanismo en dos orillas” que copio abajo… ¿Qué pensais vosotros?

 Saludos,

Marcos Colón

 

Insula

65 años de hispanismo en dos orillas

Ínsula ha sido una isla donde se refugiaba gente muy diversa, del exilio exterior e interior. Un espacio abierto a todo el mundo donde a nadie se preguntaba ni se pregunta de dónde viene y cómo piensa”. Así define la prestigiosa revista del hispanismo literario Víctor García de la Concha, director honorario de la RAE y uno de los responsables de la larga carrera de la publicación, que cumple ya 65 años y que lanza ahora su Almanaque 2010, un repaso a la producción cultural en ambas orillas del Atlántico.

Ínsula, “revista de letras y ciencias humanas” como reza su mancheta, fue creada en 1946 por José Luis Cano y Enrique Canito. “En el desierto cultural de la época fue un oasis de conocimiento y cultura y representó bajo la dicturadura la avanzadilla de lo que hoy conocemos como la España plural”, recuerda Arantxa Gómez Sancho, actual editora de la revista, que fue adquirida por Espasa en 1983.

Y un viaje a esa pluralidad en castellano, además las distintas lenguas del Estado, es lo que viene presentado Ínsula (www.insula.es) cada primavera desde 2007. La poesía, el teatro, la narrativa y el ensayo de cada año son presentadas al siguiente en un balance “sosegado pero dinámico, huyendo del academicismo estéril”, por un conjunto de pensadores, profesores, poetas, narradores, dramaturgos, filólogos… Creadores, en suma, que ejercen “una crítica sin prejuicios cegadores”, según el propósito de la publicación. Por ello vela el “comité de sabios” de Ínsula, compuesto por una treintena de intelectuales. “Buscamos ser una revista de alta divulgación, abandonando los metalenguajes y la erudición, que tiene su espacio en otras revistas especializadas y académicas”, insiste Gómez Sancho.

Además, en cada almanaque anual de Ínsula las ilustraciones apoyan e interpretan el territorio cultural. En esta temporada, los trazos de color rojo (antes el tono insular era verde) son del artista sevillano Luis Gordillo. “Ilustrar un texto es como construir un poema”, señala Jordi Teixidor, asesor gráfico de Ínsula, a propósito de las “imágenes sugerentes y extrañas de Gordillo”.

Ínsula tiene una tirada anual de 3.000 ejemplares, con casi tantos suscriptores en España y América. “Las revistas si no se ven no se compran. Ínsula debería estar en los quioscos y en las librerías”, reclamó ayer durante la presentación del Almanaque 2010 la escritora e hispanista estadounidense Carolyn Richmond, quien arribó a esta veterana isla literaria de la mano de quien fue su mentor y marido, el escritor, sociólogo y ensayista granadino Francisco Ayala. Fue colaboradora de sus contenidos y contertulia junto a otros isleños, pero antes fue lectora apasionada. En su exilio americano, en las décadas “sin libertad”, la revista les llegaba “con espacios en blanco”, por la larga mano de la censura. Ahora, insiste Richmond, hay que mantener “la buena salud” de la publicación: “¿Para quién escribimos? decía Ayala, y tenemos que seguir apelando a nuevos lectores”.

http://cultura.elpais.com/cultura/2011/03/29/actualidad/1301349611_850215.html

Bienvenido Mr. Marshall …(you’re a little late)

The Boyd article helped me understand the Berlanga movie Bienvenido Mr. Marshall in a way that I hadn’t before because I didn’t have it properly placed in history.

Here copy and pasted from Wikipedia is the part of the Marshall Plan that talks about Spain: “Large parts of the world devastated by World War II did not benefit from the Marshall Plan. The only major Western European nation excluded was Francisco Franco‘s Spain, which did not overtly participate in World War II. After the war, it pursued a policy of self-sufficiency, currency controls, and quotas, with little success. With the escalation of the Cold War, the United States reconsidered its position, and in 1951 embraced Spain as an ally, encouraged by Franco’s aggressive anti-communist policies. Over the next decade, a considerable amount of American aid would go to Spain, but less than its neighbors had received under the Marshall Plan.”

This is right about the time that Boyd says “cuando la estrategia geopolítica de los Estados Unidos permitía al régimen franquista salir de su aislamiento diplomático”(105). This is also the time that the article points to an increase in American historians studying Spanish contemporary history.

Perhaps the other side of the glass is how Spaniards are depicting American (obviously with humor). In 1953, Berlanga makes Bienvenido Mr Marshall. The whole movie is basically about what they want to ask the U.S. to give them including a very long dream sequence about this and then here is the last scene:

Why keep a beautiful, dead woman in a glass box?

We touched in class briefly on the necrophilia issue of Blancanieves which has strong parallel from the original story of the Grimm brothers. There, of course, is Carmencita at the end of the film in the casket at the freak show after being kissed by strangers and then sleeping beside the dwarf who is in love with her (don’t remember his name), but another scene which I thought was interesting was when the stepmother’s lover took Carmen to the woods to kill her. He strangles her until she looks dead and then he is compelled to kiss her.

Gina and I had a class with Mercedes last semester where we read Maria de Zaya’s Desengaño Septimo and I wanted to share a quote from there where the protagonist doña Blanca is being killed at the hands of her husband and father-in-law: “La sangre comenzó a salir, doña Blanca se desmayó, tan hermosamente, que diera lástima a quien más la aborreciera, y quedó tan linda, que el principe, su esposo, que la estaba mirando, o enternecido de ver la deshojada azucena o enamorado de tan bella muerte.”

What is it about “tan bella muerte” that in this scene makes the man fall in love with his wife who he has been mistreating and abusing their entire marriage, or causes someone on the brink of committing murder to stop because he is overcome by lust? This is a perverse aspect of the original Snow White where the prince falls in love with someone who appears dead. Would a dead man ever be kept or described in this way? Is a dead woman more beautiful because she poses no threat but yet still possesses her aesthetic value (if you are into pale, decomposing bodies)?

-Carly